30 Jul 2009

Ca ne sert à rien d’autre que de faire joli, mais c’est déjà beaucoup !
Et puis ça donne un petit air estival qui fait du bien au jardin.

Si vous avez oublié comment on fabrique ces petits moulins à vent, suivez le guide…
It has no other use but to be pretty, which is already a lot!
And it gives a summer happy flavor to the garden…

If you forgot how to make those little windmills, please follow the guide…
27 Jul 2009

It is one of those little japanese books that you love so much. This one is about sketchbooks from Parisian girls. I am one of those…

I was given 2 of those books and I kept one for you as a gift. But watch out, there is one condition : I would like to know your idea about what my next creation should be. More cards? Notebooks? Crockery? Records?? Cars??? Please be crazy, tell me everything !
When I’m back from my holidays, I will randomly select a comment and the winner will receive this book.
The bottom picture is from the book.
C’est un de ces petits livres japonais que vous aimez tant. Celui-là a pour thème les carnets de collages des parisiennes, et j’en fais partie même si ce n’est pas pour un carnet de collages, mais pour un carnet de bons !

J’en ai reçu 2 exemplaires, et je vous en réserve un. Mais attention, il y a une condition : j’aimerais bien savoir ce que vous souhaiteriez me voir faire comme prochaine création. Encore des cartes ? Ou des cahiers ? De la vaisselle ? Un disque ?? Une voiture ??? Allez, soyez fou (folles), dites-moi tout !
A mon retour de vacances, je tirerai au sort un commentaire dont l’auteur recevra le petit livre en question.
Photo du bas extraite du livre.
22 Jul 2009

La petite famille des Marouschka n’en finit pas de grandir. Cette fois ci, il y en a 8 nouvelles d’un coup !
Et puisque vous le réclamiez, il y maintenant des Marouschko.
Toutes seront disponibles en carte à la rentrée, en attendant les voilà toutes réunies sur une affiche.

Marouschka’s family keeps growing up. Today, there are 8 new ones!
And because you asked for it, there are now also some Marouschko.
All will be on cards in September, but they are already gathered on a poster.
Format 32 x 45 cm. Papier 250 g. Frais de port inclus.
20 Jul 2009



Friday, I will close the studio for one month…
For me, it means holidays are coming, but for you, it could mean you have just a few days left to order something !


Vendredi soir, je fermerai les portes de l’atelier pour un mois….
Pour moi, ça veut dire que c’est bientôt les vacances, mais pour vous peut-être, ça veut dire qu’il ne reste que quelques jours si vous avez des commandes à passer !
20 Jul 2009

L’été à Paris, les touristes sont presque plus nombreux que les parisiens alors même quand on n’est pas (encore) parti, on a quand même un peu l’impression d’être en vacances.

On savoure le soleil aux terrasses des cafés, on y reste même le soir pour dîner, on profite des manèges installés pour l’été aux Tuileries, et on peut même envoyer des cartes postales aux amis qui eux sont déjà partis !

In Paris during the summer, there is more tourists than Parisians, so even if you are not (yet) in holidays, you feel like you are.

You enjoy the sun at a table outside a café, you stay there to have diner, you take a few rides at the Tuileries fair, and you can also send postcards to friends who are away!
17 Jul 2009

I always dreamt of renovating a house. I’ve done it. Twice ! Now the next dream (but I am not in a hurry!) will certainely be to build.
When the time comes, I will remenber this very surprising house.

Just take off the wood dress and the house is all naked. It’s magic !


J’ai toujours voulu rénover une maison. C’est fait. Deux fois même ! Maintenant la prochaine envie (mais ça n’est pas pressé !) sera certainement de construire.
Je crois que le moment venu, je me souviendrai de cette maison qui cache bien son jeu.

Il suffit de faire glisser sa robe de bois pour qu’elle se dévoile tout en transparence. C’est magique !
